yaar hii mera sapna lagta My beloved seems like a dream.
yaar hii mera gahana My beloved is my ornament.
yaar mile to izzat samjhuu.n When I'm with my love I consider him my honor itself;
kajarii bankar rahana he is the splendor of my existence. [literally: the kohl on my eyes]
Chorus
ni mai.n yaar manaana nii chaahe log boliyaa.n bole... I worship my beloved; let the world say what it will!
mai.n to baar naanaa nii chaahe zahar sau.ndhne bole... I won't stop, even if the world spreads poisonous talk about me!
yaar mile to If I meet my love,
yaar mile to jab kya karna yaar mila jag suuna... if I meet my love then what shall I do? (Without him) the world is empty...
jag ke badale yaar mile to yaar ka mol to duu.n na If I must give up the world to have my love, then I'll pay the price.
mai.n to nahii.n sharmaana nii... I won't be shy...
chaahe log boliyaa.n bole... Let people say what they like...
mai.n to sej sajaana nii chaahe zahar sau.ndhne bole... I'll decorate my bed for him, no matter if people spread poisonous talk about me...
thirak rahii merii pain kii jhaa.njhar chhanak rahaa mera chuuRa... The anklets on my feet are jingling; my bangles clatter...
uR uR jaa'e aa.nchal mera khul khul jaa'e juuRa The hem of my sari goes flying; my hair falls from its bun.
Chorus
baiTH akelii Sitting alone,
baiTH akelii kartii thii mai.n diiwaaro.n se baate.n... sitting alone, I would talk to the walls...
aaj milaa lo yaar kii bastii phir se sonii raate.n Today I meet my love, and my nights are again golden.
mai.n to jhuumar paana nii... I must dance...
chaahe log boliyaa.n bole... no matter what people may say!
nachke yaar nichaana nii chaahe zahar sau.ndhne bole... Dancing, I'll make him dance, no matter if people spread poisonous talk about me...
bichhaRe yaar ne prerNa Daala priit suhaagan hu'ii The separated lover cast his enticement and the bride enjoyed it.
aaj milii jo daulat to uska mol na jaane koii No one can understand the value of the treasure she gained today.
Chorus
No comments:
Post a Comment